Become a Lord or a Lady Now
  • Choisir sa Devise:
  • Login
  • (0) Article(s) £0.00

Les expressions Irlandaises (Avec nos 10 exemples préférés)

Écrit par: Doug
Publié: 13th January 2021

Les Irlandais ont une relation bien particulière avec la langue Anglaise ; lors de vos voyages il est fort possible que vous entendiez une expression Irlandaise et que vous vous demandiez “mais de quoi diable parlent-ils ?” 
Afin de vous aider, nous vous avons préparé une liste des expressions Irlandaises les plus utilisées ainsi que leurs significations. 

Si vous voulez vous fondre parmi les locaux, pourquoi ne pas essayer quelques-unes de ces expressions. Si vous en connaissez d’autres, n’hésitez pas à nous en faire part afin que nous puissions les rajouter à notre guide.

Irish Phrases

Une fois que vous serez devenu un pro, pourquoi ne pas venir nous rendre visite dans notre Réserve Naturelle afin de pratiquer vos expressions Irlandaises !  

Expressions Irlandaises Clichées

“Top o the mornin to ya!” 
“la meilleure partie de la matinée à vous !”
Un article sur les expressions Irlandaises serait-il complet si nous omettions ce classique ? 

Mais saviez-vous que même si l’expression est originaire d’Irlande, elle n’est quasiment plus prononcée là-bas ? Elle est plutôt citée avec ironie, comme un cliché de bonne manière Irlandaise que comme une salutation sincère. Malgré cela, s’il vous arrivait d’être salué avec cette expression, il pourrait vous être utile de savoir que la réponse traditionnelle est,

“And the rest of the day to yourself”.
“Et le reste de la journée à vous-même” 

“To be sure, to be sure”. 
“Il est vrai, il est vrai”
Une autre expression clichée qui semble apparaître dans les têtes des gens lorsqu’ils parlent à un habitant de l’île d’Emeraude. Mais c’en est une autre qui n’est que rarement utilisée par les Irlandais pure souche, essayez donc de résister au stéréotype ! 

Mais il suffit avec les expressions Irlandaises que vous n’entendrez pas. Laissez-moi vous parler de certains mots et expressions que vous serez plus à même d’entendre : 

“a pint of the black stuff” 
“Une pinte du truc noir”
Dans un pub, cela réfère à une pinte de la célèbre Guinness Irlandaise, pour ceux qui ne connaissaient pas !  

Une des expressions que j’entends de plus en plus dans les conversations avec les ressortissants Irlandais est,
“He’s talking a load of Blarney”
“Il raconte des sottises”
Equivalent à l’Anglais “talking a load of rubbish”, souvent dit lorsque quelque chose qui a été dit est faux. 

Expressions Irlandaises non courantes

Une de mes expressions préférée est, 

“Acting the maggot!” 

Expression qui ressemble mot pour mot à notre chère “faire l’asticot”, et elle a le même sens ! 

 

En voici une qui partage les gens sur son origine : 

“up to 90” 
“jusqu’à 90” 

Certains vous diront qu’elle vient de la température de l’eau avoisinant l’ébullition, soit très très chaud, d’autres que cela vient de 90 miles par heures, donc très très vite ! 

Mais peu importe d’où vient cette expression, tout le monde est d’accord qu’elle peut être utilisée pour qualifier quelque chose d’extrême, comme par exemple ne pas avoir eu une minute à soi dans la journée “I’ve been up to 90 since 7am this morning” “Depuis 7h du matin je suis à 90”, ou pour la colère “The missus was up to 90 when she got home and saw the state of the house” “Ma femme est montée à 90 lorsqu’elle est rentrée et a vu l’état de la maison”.  

Si vous parlez à un Irlandais, et qu’il vous répond par 

“sure look”
 “ça en a l’air”  

Cela veut dire quelque chose comme “it is what it is”, “c’est comme ça”, en général on le dit de façon positive, rassurante. 

Mais cela peut aussi être utilisé pour remplir une conversation, ce qui veut dire deux choses : soit votre interlocuteur n’est pas vraiment intéressé par ce que vous dites, ou bien il ne sait pas quoi répondre à ce que vous venez de dire. Par exemple, si vous posez une question rhétorique comme “Ne fait-il pas un temps exécrable ?” On pourrait vous répondre “Ah, sure look it” 

“Give it a lash” 

Est une expression très peu entendue hors de l’Irlande, mais la plupart d’entre nous pourraient deviner son sens. Elle peut être dite dans beaucoup de contextes différents, mais elle veut simplement dire “give it a go” “vas-y essaye” ou “tente ta chance”. Par exemple si vous avez un problème avec votre voiture, vous pouvez demander à votre voisin s’il peut “give it a lash with the jump leads” “essayer avec les câbles de démarrage”. 

“Stall the ball” 
“Arrête la balle” 

Est une des expressions Irlandaise les plus drôles à entendre. Elle est utilisée dans le même contexte que l’expression Anglaise “hold the phone” “met le téléphone en attente”. C’est pour demander à quelqu’un s’il peut vous attendre, ou bien pour interrompre que l’on est en train de dire, comme “une seconde” chez nous. 

Expressions Irlandaises courantes

Vous avez sûrement déjà entendu certaines d’entre elles si vous regardez des programmes télévisés Irlandais. Nous vous avons préparé une liste des plus connues afin que vous ne vous sentiez pas embarrassé lors d’une conversation avec un Irlandais. 

Grand – ok/cool/fine – D’accord / cool / chouette 

Feck – Variation un peu plus poli du “F word”, car la voyelle est astucieusement remplacée ! 

Banjaxed – broken – cassé 

Manky – dirty – Sale 

Kip – dirty or in a bad way, i.e “The hotel room was a kip and a half!” – Sale ou en mauvais état, i.e “La chambre d’hôtel était sale” 

Gas – funny – drôle / marrant 

Culchie – someone from a remote area of the country – Quelqu’un de la campagne, d’une région reculée du pays. 

Jammy – lucky – chanceux 

Eejit – a fool or dense person – un imbécile 

Melter – an annoying person – quelqu’un d’embêtant 

Lashing – raining heavily – pleuvoir des cordes 

Deadly – great/fantastic/awesome – génial/super/fantastique/mortel

Savage – brilliant – génial 

Sound – an affirmative response, or as a description of someone or something good or cool – réponse affirmative, ou comme adjectif décrivant quelqu’un ou quelque chose comme cool / bon 

Hallion – a rascal/a messer – un vaurien 

Bake – face, i.e “Shut your bake” – visage “Tais-toi / ferme ta bouche” 

Dander – a walk – une promenade 

Peeler – a police officer – un policier 

Scarlet – embarrassed – gêné 

The Pale- the Dublin region – La région de Dublin 

Jacks – toilet – les toilettes 

Sleeven – sly or underhand person – personne ou chose sournoise 

Fluthered – very, very drunk – très saoul (bourré) 

La langue Irlandaise

Si vous vous demandez le niveau d’Irlandais vous devez connaitre afin de passer inaperçu en Irlande, la réponse est simple, zéro ! Tout le monde parle Anglais sur l’Ile d’Emeraude. Même dans les endroits tels que la côte Ouest, aussi appelée Gaeltcht, ou l’Irlandais est le plus parlé, l’Anglais est la langue parlée pour communiquer avec les visiteurs. 

Mais ce n’est pas parce que vous n’avez pas besoin d’être bilingue Irlandais qu’il ne serait pas drôle d’apprendre quelques mots de là-bas. Cette petite liste pourrait bien donner le sourire à votre interlocuteur si vous placez ces mots : 

De haut en bas (colonne de gauche en Irlandais, colonne de droite en Anglais) : Bonjour, Au revoir, Merci, S’il vous plaît, Merci, Ouvert, Fermé 

Irish Phrases


À propos de l’auteur

Écrit par: Doug


Commentaires sur cet article

Une remarque ? N’hésitez pas à laisser un commentaire